article search result of '번역' : 13

  1. 2012.04.20 게임 밸런스 패치방법 (4)
  2. 2011.12.21 이별 (2)
  3. 2011.12.20 사신 (6)
  4. 2011.12.19 중독 (4)
  5. 2011.12.18 프렌드 존 (2)
  6. 2011.06.24 어메이징 스파이더맨 #1 (Part 1) (4)
  7. 2009.05.29 뭔가 이건 아닌데 말이에요. (8)
  8. 2008.11.09 버냉키 효과 (8)
  9. 2008.11.06 '도와줘! 리듬히어로'가 실제로 존재한다면? (12)
  10. 2008.07.20 피카츄가 싫어요. (12)

게임 밸런스 패치방법

 

 

재미있는 카툰이 있어서 번역해 봤습니다. 어떤 식의 밸런스 조정을 좋아하세요? 개인적으로는 Valve보다는 차라리 Riot의 방식이 게임의 미래를 위해서는 나아 보이네요.

 

제타군
Translation 2012.04.20 16:48

댓글을 달아 주세요

  1. 세르엘 2012.04.20 21:44  수정/삭제  댓글쓰기

    으엌ㅋㅋㅋㅋ 블리자듴ㅋㅋㅋㅋㅋ

  2. Laucilos 2012.04.21 01:12 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    장르 나름- 우연인지 필연인지 위의 예시 셋은 모두 장르가 다르군요 ㅎㅎ

이별


아하하.. 배가 부른 남자친구네요. 소중한 것은 잃어 버린 후에야 그 소중함을 깨닫게 된다고 하죠. 뭐, 저 남자친구는 여자친구의 존재 자체를 모르는듯 하니 깨달을 일도 없으려나요. -ㅅ-; 
제타군
tags : explosm, 번역
Translation 2011.12.21 23:03

댓글을 달아 주세요

  1. 키리냐가 2011.12.25 22:27  수정/삭제  댓글쓰기

    저런 남친은 궁디를 주 차삐려야 합니다ㅋㅋㅋ

사신


이 만화는 마지막 컷의 표정이 너무 해맑아서 번역해 봅니다. 자기가 죽지 않는다는 생각에 너무 기쁜가 보네요. 하지만 형인 빌은.. ㅠ_ㅜ
제타군
tags : explosm, 번역
Translation 2011.12.20 23:40

댓글을 달아 주세요

  1. 스물다섯청소년 2011.12.20 23:46 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    으앙 쥬금.. O..<--<

  2. Laucilos 2011.12.20 23:52 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    :D 딱 이거네 ㅋㅋ

  3. 소민(素旼) 2011.12.25 18:47 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    으앙 형 쥬금 ㅇ<-< 근데 난 삼!!! 이런 느낌인가요? 은근 패드립일지도 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • 제타군 2011.12.28 10:41  수정/삭제

      그러게요. 나만 아니면 돼! 복불복이여 영원하라~ 인듯요 ㅋㅋ

중독


저도 맥주가 싫지 않은데 맥주가 저에게 중독된 걸까요? :) 술을 마시지 않으면 잠을 못 자면 알콜 중독이라고 하던데... 카툰의 저정도면 중독일지도 ㅎㅎ

제타군
tags : explosm, 번역
Translation 2011.12.19 21:34

댓글을 달아 주세요

  1. Laucilos 2011.12.19 23:51 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    마지막 컷 왜 이리 웃기지 ㅋㅋ

  2. 스물다섯청소년 2011.12.21 22:05 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    으엌 ㅋㅋㅋㅋ 외국은 하이개그가 먹히나 봐요 ㅋㅋㅋ

프렌드 존


외국 유머사이트를 구경하다가 재미있는 만화가 있길래 번역해 보았습니다. 프렌드 존이란 남녀관계에 있어 한쪽은 연애관계로 진전을 원하지만 다른 한쪽은 그럴 생각이 없는 상황을 가리키죠. 프렌드 존 얘기가 나오면 꼭 빠지지 않는 얘기가 '남녀 간에 친구관계란 있을 수 있는가?'이죠. 없다고 하는 쪽에서는 거의 다 프렌드 존 이야기를 하며 결국 마음이 있는 한쪽만 고생한다고 말하곤 합니다. 제 생각은 어떻냐구요? 글쎄요.. 뭐 확실한 건 프렌드 존에 빠지는 경우는 자주 봤어요. 

제타군
Translation 2011.12.18 22:38

댓글을 달아 주세요

  1. 소민(素旼) 2011.12.19 00:59 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    아...(...)

어메이징 스파이더맨 #1 (Part 1)

1963년 3월에 나온 어메이징 스파이더맨(The Amazing Spider-Man)의 첫번째 에피소드입니다. 스파이더맨의 시작이라고 할 수 있는 만화죠. 옛날 만화인지는 몰라도 모든 대사 끝에 느낌표가 있네요. 읽어보면 굉장히 이상합니다. 그림체도 좀 이상하고.. 다른 분들도 보면 재밌어 하실 것 같아서 번역해 봤습니다.

* 혹시 저작권 문제가 있다면 바로 삭제하겠습니다.

 


제타군
Translation 2011.06.24 15:58

댓글을 달아 주세요

  1. Laucilos 2011.06.24 22:18 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    너님 고발! 은 훼이크고 ㅋㅋ 고생했군..

    '2개의 대단한 전율의 스파이더맨 장편들'에서 너의 고뇌가 느껴진다 ㅋㅋ

    그나저나 진짜 대사 종결이 느낌표 아니면 물음표뿐이네.. 다들 너무 격정적이당

  2. 연애가중매 2011.08.07 01:58 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    그렇군요.. 아무쪼록 들렸다 댓글 남기고 갑니다. 편하게 자주뵈었으면 좋겠어요.

뭔가 이건 아닌데 말이에요.


(클릭해서 보면 잘 보입니다.)

저도 저렇게 플레이했었습니다. 언데드 남자로 돌아다니다가 채집을 하며 해맑게 '/춤 /환호'를 연발했었죠. =)
제타군
tags : 3PS, 번역, 와우
Translation 2009.05.29 02:08

댓글을 달아 주세요

  1. FlyFreelyPeople 2009.05.29 11:56  수정/삭제  댓글쓰기

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 웃겨 ㅋㅋㅋㅋ

  2. Laucilos 2009.05.29 13:48 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    마지막 컷, 기분 나쁘다 ㅋㅋ

  3. 데굴대굴 2009.05.29 15:14 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    어째서!!! 이해가 되는거지!!!!! (저 와우 안합니다)

  4. 나일레 2009.05.29 20:54 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    낄낄낄

버냉키 효과


(클릭해서 봐야 잘 보입니다)

미국 연방준비제도이사회 의장을 지내고 있는 벤 버냉키(Ben Shalom Bernanke)라는 사람이 있습니다. '버냉키 효과'라는 말이 있을 정도로 경제, 금융계에서 발언권과 영향력이 강한 사람입니다. 버냉키는 지난 9월말쯤에 장기경제침체를 예고했었죠. 오바마의 선출이 그 예고를 깨뜨릴 수 있을지 궁금하네요. 아마 힘들겠죠?
제타군
tags : 3PS, 버냉키, 번역
Translation 2008.11.09 23:53

댓글을 달아 주세요

  1. 오를리 2008.11.10 18:18 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    저런분이 장기경제침체를 말했으면, 오바마 효과가 엄청나게 떨어질 듯…….

    • 제타군 2008.11.16 11:45 신고  수정/삭제

      그러게요. 경제가 살아나야 환율이 오르고 환율이 올라야 이것저것 지르는데 말입니다.

  2. 아키하 2008.11.10 19:01 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    ....말다했네요=_=;;

  3. 기리군 2008.11.15 09:19 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    만화...풍자 잘했군요..메세지가 강력합니다 ㅎㅎ

  4. 날닮은바다 2009.02.25 09:11  수정/삭제  댓글쓰기

    제타군님....지금도 환율이 많이 오르고 있는데 여기서 더 오르면 어떡하란 말입니까?
    내려야 한다는걸 잘못 쓰신거죠?

    • 제타군 2009.02.25 10:26  수정/삭제

      허어.. 제가 저런 헛소리를 써놨었군요. 당연히 내려야 한다는 소리였습니다. 머리하고 손이 따로 놀았나 보네요. -_-;;

'도와줘! 리듬히어로'가 실제로 존재한다면?


(클릭해서 봐야 잘 보입니다)

해외웹툰을 번역한건데 리듬히어로를 하면서 저만 느낀게 아니었군요. 온갖 위기 및 곤궁에 빠진 사람들을 도와주라고 왠 국장 한명이 요원들이 출동 시키는데 매번 가서 하는 짓은 . 무장강도가 총 들이대고 있어도 . 바다에서 표류하고 있어도 . 어딘지 모르는 곳에서 조난당했는데도 . 이건 뭐 사람 놀리는 것도 아니고..
제타군
Translation 2008.11.06 11:22

댓글을 달아 주세요

  1. Laucilos 2008.11.06 16:46 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    어쩌면 참의미의 Love & Peace 일지도 큭큭.

  2. 아키하 2008.11.06 17:48 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    ㅋㅋㅋ 미친놈이라니 ㅠㅠ

    • 제타군 2008.11.16 11:41 신고  수정/삭제

      실제로 게임해보면 어떤 사람이 바다에 표류하고 있는데 지들은 헬기타고 나타나서 춤을 추기 시작하지요. 그 사람 응원한다는 의미겠지만 그럴꺼면 애초에 그 헬기로 구해주는게 어떨지 -_-;;

  3. agate 2008.11.07 09:14  수정/삭제  댓글쓰기

    l이건 뭐 상가집에서 탈춤추는것도아니고... 공감; 지금 저홈피에서 만화보는데 좀 재밌군!!

  4. 2009.01.12 13:20  수정/삭제  댓글쓰기

    비밀댓글입니다

  5. 김종환 2011.05.03 21:53  수정/삭제  댓글쓰기

    우리산낙지먹으로가자
    좋아
    가자

피카츄가 싫어요.

사용자 삽입 이미지

서양에서는 포켓몬하면 껌벅 죽는 줄 알았는데 이 웹코믹을 보니 그런것만은 아닌가 봅니다.

출처 : Mac Hall (http://machall.com)
제타군
Translation 2008.07.20 22:31

댓글을 달아 주세요

  1. 데굴대굴 2008.07.21 01:19 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    피카추vs총의 대결이 볼만한... ;;

  2. FlyFreelyPeople 2008.07.21 11:19 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    고어물이네요

    • 제타군 2008.07.21 15:06 신고  수정/삭제

      이 댓글 읽고 순간 피를 흘리며 죽어가는 피카츄를 상상...
      지우 : 피카츄! 안돼!!!!!
      피카츄 : 피.. 피....카.....

  3. Laucilos 2008.07.21 17:13 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    아 이것도 모르겠어 ㅋㅋ
    그리고 나의 피카츄는 저렇지 않아!

    • 제타군 2008.07.21 21:44 신고  수정/삭제

      내용을 굳이 설명하자면.. '난 포켓몬이 정말 싫어!'가 아니려나?
      그리고 저 피카츄가 어때서~ 똑같다 뭐

  4. 오를리 2008.07.21 23:59 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    …… 원래는 전혀 생각에도 없던 고어에 대한 생각을 덧글을 보고 깨우친 1人…….

  5. 나일레 2008.07.27 11:41 신고  수정/삭제  댓글쓰기

    ㅋㅋㅋㅋ

  6. 이지현 2009.06.23 18:35  수정/삭제  댓글쓰기

    이쁘고귀여워

Powerd by Tistory, designed by criuce
rss