article search result of '페이트' : 3

  1. 2007.12.03 세이버의 말투에 대한 헛소리
  2. 2007.12.03 Fate PV 영상을 봤습니다
  3. 2007.12.03 보고 미친듯이 웃었던 Fate 동인지 (2)

세이버의 말투에 대한 헛소리

일단 제 블로그에 찾아 오시는 분 중 Fate와 세이버를 모르는 사람은 없다는 판단 하에 세이버가 누구인지에 대한 설명은 생략하겠습니다. 애초에 어차피 그냥 해본 망상을 늘어놓는 것 뿐이니까요. 모두 알다시피 세이버는 영국인입니다. 네이티브 스피커죠. 물론 소환시 성배의 지식으로 일본어를 능숙히 한다고는 하지만 일부 발음에는 어색한 느낌이 있는것 같습니다. 예를 들어 시로를 '시로우'라고 발음한다거나 말이죠. ..근데 이게 글로 썼을 때는 그냥 별 의미가 없는데 다시 생각해보니 너무 웃기던데요. 해외 사이트들 보니 '시로우'를 Shirou, '시로'를 Shiro라고 표기해 놨습니다.


그러니 실제 발음을 생각한다면..


'겨우 깨달았어요. 쉬로우(Shirou)는  제 칼집이었던 거군요'

'묻겠다. 당신이 나의 매스털(Master)인가'


아니 외국인이니까 좀더 굴려서


'쉬로우, DANG쉰을 SA뢍하KO 있어YO!'


..아, 돌 맞기 전에 여기서 줄여야지

신고
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
제타군
Game 2007.12.03 14:03

Fate PV 영상을 봤습니다

아쳐의 I am the bone of my sword 발음과 칼라드볼그 때문에 말이 많지만 개인적으론 괜찮다 봅니다. 심심해서 아쳐 형님에게 무한 화살이나 쏘라고 시켰습니다.

사용자 삽입 이미지


그리고..

사용자 삽입 이미지


이것이 바로 진실...!!!!!! 근원인것입니다 (퍽-!)
신고
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
제타군
Animation 2007.12.03 00:54

보고 미친듯이 웃었던 Fate 동인지

. . . . 동인지라는 말에 19금일거라고 생각했다면 당신을 엣찌입니다.

사용자 삽입 이미지


이건 제가 번역한 것도 아니고 출처도 모르니 전편은 안 올리고 제일 인상깊었던 한 장면을 올립니다. 단식이라는 것이 세이버에게 얼마나 잔인한 것인지, Fate를 아는 분이라면야 (...)

신고
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
제타군
tags : 번역, 페이트
Translation 2007.12.03 00:24
Powerd by Tistory, designed by criuce
rss