일단 제 블로그에 찾아 오시는 분 중 Fate와 세이버를 모르는 사람은 없다는 판단 하에 세이버가 누구인지에 대한 설명은 생략하겠습니다. 애초에 어차피 그냥 해본 망상을 늘어놓는 것 뿐이니까요. 모두 알다시피 세이버는 영국인입니다. 네이티브 스피커죠. 물론 소환시 성배의 지식으로 일본어를 능숙히 한다고는 하지만 일부 발음에는 어색한 느낌이 있는것 같습니다. 예를 들어 시로를 '시로우'라고 발음한다거나 말이죠. ..근데 이게 글로 썼을 때는 그냥 별 의미가 없는데 다시 생각해보니 너무 웃기던데요. 해외 사이트들 보니 '시로우'를 Shirou, '시로'를 Shiro라고 표기해 놨습니다.


그러니 실제 발음을 생각한다면..


'겨우 깨달았어요. 쉬로우(Shirou)는  제 칼집이었던 거군요'

'묻겠다. 당신이 나의 매스털(Master)인가'


아니 외국인이니까 좀더 굴려서


'쉬로우, DANG쉰을 SA뢍하KO 있어YO!'


..아, 돌 맞기 전에 여기서 줄여야지

Posted by 제타군
,